Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Михаил, если исправить "вы" на "мы","ваш" на "наш" - будет лучше, самокритичней что ли...И стих заиграет. В целом-то он неплох. Комментарий автора: Ну что ж... давайте попробуем. Спасибо, Нина. Незабывай.
крылов олег
2009-01-21 19:06:06
Хорошо.Вдумчиво и со смыслом.Благослави Вас Господь. Комментарий автора: Рад что тебе понравилось, Олег... подбадриваешь... значит всё не зря. Храни тебя Господь.
Valerij M.
2009-01-21 19:17:31
Уважаемый Михаил! Очень хорошо. Видимо ошибка:
"В затменье(и?) ночи". Успехов. С уважением, Валерий.
Комментарий автора: Спасибо Валерий, так и я думал что "И", но программа проверки бьёт по красной - "ошибка" - пришлось поставить "е"... Но я ещё раз попробую, а вдруг... Спасибо тебе брат, и Божьих благославений.
Светлана Бабак
2009-01-21 19:29:01
Хорошее стихотворение, желаю дальнейших успехов. Комментарий автора: Спасибо Светлана... Твоя похвала дорогого стоит - горжусь... Читал тут твои стихи... ну те, в которых ты размышляешь... Впечатлило... С удовольствием...
И тебе успехов... и счастья.
Небесный Горшечник - Николай Тарасюк Часто цитирую это стихотворение, когда меня благодарят или хвалят за очередное произведение(из нормальных добрых побуждений, которые я именно так и принимаю).
Поэзия : Рождество - Майн Только любовью светятся пути,
В ней жизни смысл, в ней истины слова.
Публицистика : Отче наш - Игорь Криштафович Попытался написать поэтическое переложение Молитвы Господней, максимально приближённое к каноническому оригиналу.
Написал статью, посвящённую поэтическим переложениям других авторов.
http://www.lebed.com/2005/art4170.htm
Сделал первый перевод "Послания Молитвы Господней" Игоря Ивановича Сикорского на Русский язык.
http://lebed.com/2002/art3149.htm
О Православных в Сиэтле читайте здесь
http://lebed.com/2003/art3361.htm