Ты создал её красивой,
Ты создал её изящной,
И с такой роскошной гривой,
Нереальной, настоящей.
Красотой её сраженный,
Я паду в её объятья,
И счастливый, и влюбленный,
Я с неё снимаю платье...
Но в отличьи от мужчины,
Ее сделав недотрогой,
Силу дал ей быть пружиной,
Что сжимается до срока.
А дошедши до мученья,
До последнего итога,
Расправляется, как мщенье,
Как стрела в руках у Бога.
И тогда любой мужчина,
Более похож на пони,
Женщина всегда причина,
Если кто ещё не понял.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Не плачь над могилой моей, не стой... - Юстина Южная Это мой перевод стихотворения (с английского) М.Э.Фрай; по другой версии изначально это был фольклор фольклор американских индейцев, но по последним данным специалисты все же склонились к авторству Мэри Фрай.
Проповеди : ЛУКАВЫЙ ХОРМЕЙСТЕР. Или «Эй, церковь! …где Иисус? …Христа не видали?» - Андрей Жаворонков Почему, определяя порядок взаимоотношений, мы начинаем искать различия? Может лучше Христовыми глазами увидеть общность.
Подумай! Если ты, в своем друге, начнешь искать недостатки и перестанешь видеть достоинства, то вскоре он тебе будет хуже недруга. Я хочу довести до тебя, что вся церковная апологетика, сродни самолюбованию. Как тот фарисей, глядя на мытаря, восхищался собой и своей святостью.